영어2014. 6. 1. 22:27

미드는 형사물이 많다보니 범죄에 대한 표현이 많이 나오죠?

 

Supernatural 919

Supernatural 919

over at Dawson's Hardware --possible B&E.

도슨 철물점에--무단침입 가능성.

 

어쩌다보니 그 많은 형사물 두고 판타지물에서 예시를 들고 왔네요;;;

 

경찰서에 신고가 들어온 상황입니다.

여기서 알아볼 표현은 "B&E", breaking and entering 의 약자입니다.

뜻은 '무단침입'으로, 범죄의 종류 중 하나입니다.

대충 breaking이 무단, entering이 침입입니다.

이 범죄가 성립되기 위해서는 breaking--허락 없이, entering--들어가는, 두가지 요건이 충족돼야합니다.

 

활용도 (1-10) : 7 활용도 매우 높습니다.  미드나 영화에 자주 등장하는 표현이죠. 

난이도 (1-10) : 4 중학생 이상이면 충분히 사용할 수 있을 것 같습니다.

상황 : 법학, 범죄 전문 용어입니다.  풀어 쓰기 보다는 약자로 더 많이 사용됩니다. 

 

 

Bonny K.

'영어' 카테고리의 다른 글

[단어]Use the landline.  (0) 2014.05.27
[숙어] We're burning daylight, ladies.  (0) 2014.05.26
MLB.com “류현진, DL 끝나도 로스터 포함 안 될 수도”  (0) 2014.05.18
I just got sidetracked.  (0) 2014.05.18
A little white lie.  (0) 2014.05.17
Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 27. 19:11

미드를 보다보면 요즘 청소년/어린이들이 불과 몇 년전 사용하던 물건을 어색해하는 것에 대한 농담을 많이 들을 수 있습니다.

 

Melissa and Joey 332

Use the landline./유선 전화 써.

The what?/유 뭐?

 

Ryder가 핸드폰이 없어서 어쩔 줄 몰라하자 Lennox가 유선 전화를 사용하라고 충고하는 장면입니다.

예전엔 그냥 전화기(telephone, phone)라고 했는데, 요즘은 핸드폰(cell phone)과 구분 짓기 위해 유선 전화라는 표현을 사용하죠?

정말 요즘 애들은 유선이라고 하면 Ryder처럼 혼란스러워 할까요?

 

난이도 (1-10): 3 쉬운 단어인데 정말 어린 아이들은 생소할지도?

활용도 (1-10): 7 아직은 유선을 써야할 상황이 있으니까요.

 

 

Bonny K.

 

 

위 이미지에 대한 저작권은 원작작에게 있습니다.

 

'영어' 카테고리의 다른 글

[숙어] possible B&E.  (0) 2014.06.01
[숙어] We're burning daylight, ladies.  (0) 2014.05.26
MLB.com “류현진, DL 끝나도 로스터 포함 안 될 수도”  (0) 2014.05.18
I just got sidetracked.  (0) 2014.05.18
A little white lie.  (0) 2014.05.17
Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 26. 20:03

오늘은 회화에서 활용도 높은 숙어를 준비했습니다.

 

 

Last Man Standing 307

 

We're burning daylight, ladies./ 아까운 시간 갑니다, 아가씨들.

 

"burn daylight"은 "시간을 낭비하다"라는 뜻입니다.

해가 떠있는 낮 시간은 소중하니까요.

일반적으로 낮에 쓰는 표현이겠죠?

John Wayne의 웨스턴 영화 The Cowboys (1972)에서 사용되어 유명해졌다는 설도 있으나, 셰익스피어에서도 사용된 표현입니다:

MERCUTIO:...Come, we burn daylight... --Romeo and Juliet (Act 1, Scene 4)

MISTRESS FORD: We burn daylight...--The Merry Wives of Windsor (Act 2, Scene 1)

 

난이도(1-10) : 4 어려운 표현은 아니나 어린이들이 사용할만한 표현은 아닙니다.

활용도 (1-10) : 7

상황: 구어체.  재촉할 때 많이 사용됩니다.

 

 

Bonny K.

'영어' 카테고리의 다른 글

[숙어] possible B&E.  (0) 2014.06.01
[단어]Use the landline.  (0) 2014.05.27
MLB.com “류현진, DL 끝나도 로스터 포함 안 될 수도”  (0) 2014.05.18
I just got sidetracked.  (0) 2014.05.18
A little white lie.  (0) 2014.05.17
Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 18. 21:36

최근 스포츠 뉴스를 보면서 DL이라는 약자가 눈에 띄였습니다.

 

MLB.com “류현진, DL 끝나도 로스터 포함 안 될 수도”

 

Ryu Hyun Jin DL

                               (동아닷컴)

 

 

발목 부상 텍사스 추신수, DL 오를까?

 

Texas Choo Shin Soo DL

(스포츠조선)

 

 

 

 

스포츠 뉴스에 관심이 생긴지 얼마 안돼 생소한 표현이었습니다.

찾아보니 DL은 Disabled List의 약자로 야구에서 부상자 명단을 뜻하네요.

따라서 on the DL이라고 하면 "부상자 명단에 오르다"라는 뜻이 되겠네요.

 

그런데 DL은 다른 약자로도 사용됩니다.

바로 on the DL이라는 표현에서 Down Low라는 뜻으로 쓰이지요.

on the down low란 구어체로 '비밀로,' '비밀리,' '몰래'란 뜻입니다.

 

그러나 인터넷에서 검색해본 결과 on the DL은 또 다른 뜻이 있더군요.

바로 속어로 커밍아웃을 하지 않고 자신을 이성애자라고 밝히는 아프리카계 미국인 남자를 뜻한답니다.

on the DL이 비밀이라는 뜻에서 유래된 표현이겠지요.

 

세 표현 모두 실생활에서 많이 사용되는 표현이니 주의해서 사용해야겠네요.

혼동하면 안 될듯 싶어요;;;

 

 

 

Bonny K.

 

 

'영어' 카테고리의 다른 글

[단어]Use the landline.  (0) 2014.05.27
[숙어] We're burning daylight, ladies.  (0) 2014.05.26
I just got sidetracked.  (0) 2014.05.18
A little white lie.  (0) 2014.05.17
Our ace in the hole.  (0) 2014.05.16
Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 18. 21:14

오늘은 활용 빈도가 매우 높은 표현 준비했습니다.

 

Elementary 221

Elementary 221I just got sidetracked.

I just got sidetracked.  그냥 내가 옆길로 샜었어.

 

위 상황은Joan이 "내 문자 못 받았어?"라는 질문에 Sherlock이 "받았어.  그냥 내가 옆길로 샜었어"라고 답을 하는 장면입니다.

sidetracked는 옆길로 새다, 주제, 요지에서 벗어나다라는 뜻입니다.

실제로 사람이 길을 가다 옆길로 샐 때도 사용할 수 있고, 주제에서 벗어날 경우에도 사용할 수 있습니다.

 

난이도(1-10): 3 낮음

활용도 (1-10): 8 높음

격식: 문어, 구어, 어느 상황에서도 사용 가능.  "옆길로 새다"는 한국어 표현는 구어체의 성격이 강한 반면, sidetracked는 보다 더 다양한 상황에서 사용 가능합니다.

 

 

Bonny K.

 

 

 

Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 17. 22:41

 미드의 영어 표현 알아보는 시간, 오늘도 역시 Last Man Standing 입니다.

시트콤이 실생활에 활용할 수 있는 표현이 많은 것 같아요.

 

Last Man Standing 306

Last Man Standing 306It's so simple. A little white lie.

It's so simple.  A little white lie.

정말 간단하네.  작은 선의의 거짓말.

 

white lie는 선의의 거짓말인데요, a little white lie 라고도 많이 씌입니다.

 

 

Bonny K.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 16. 11:40

오늘은 중의적 표현과 포커 표현을 한 번에 배울 수 있는 표현을 준비했습니다:

 

 

Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 122

 

Our ace in the hole.

우리의 비장의 무기.

 

원래는 포커에서 유래된 표현이라고 합니다.

in the hole은 뒤집어져 있는 카드를 뜻하는데요, ace in the hole은 뒤집어져 있는 카드 속 에이스 카드를 뜻합니다.

일상 생활에서는 비장의 무기, 숨겨둔 유리한 점이라는 뜻으로 씌입니다.

 

위에서 이 표현이 중의적인 표현이라고 했는데요, 위 장면에서 Skye가 찾고 있는 비장의 무기는 Ace 라는 이름의 남자 아이입니다.

hole은 감옥이라는 뜻으로도 씌입니다.

그러니까 "Ace in the hole"은 "감옥에 있는 에이스"라는 뜻도 되지요.

 

안녕, 에이스?

 

영어를 하는 사람들은 실제 상황에서도 중의적 표현 등 다양한 수사법 사용을 즐겨합니다.

 

 

Bonny K.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'영어' 카테고리의 다른 글

I just got sidetracked.  (0) 2014.05.18
A little white lie.  (0) 2014.05.17
First time I saw it, it reminded me of a lava lamp.  (0) 2014.05.15
You know what Barnen Delight is.  (0) 2014.05.13
Who's that tall, cute guy in the sexy hip waders?  (0) 2014.05.11
Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 15. 18:23

미드의 재밌는 표현들을 알아보는 시간

오늘은 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 를 가지고 왔습니다.

 

Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 122

 

First time I saw it, it reminded me of a lava lamp.

이걸 처음 봤을 땐 라바 램프가 생각났었어.

 

 

라바 램프란 색이 있는 왁스를 투명 액체에 넣어 만든 조명등을 말합니다.

이렇게 생겼어요:

 

 

 

왁스의 모양이 계속해서 변하는 모습을 구경할 수 있는 장식용 조명등이에요.

lava는 용암을 뜻하니까 왜 이런 이름이 붙었는지 아시겠죠?

60년대 싸이키델리 시대를 상징하는 것들 중 하나죠.

 

가격은 아마존에서 $10대부터 시작하네요.

 

 

Bonny K.

 

 

'영어' 카테고리의 다른 글

I just got sidetracked.  (0) 2014.05.18
A little white lie.  (0) 2014.05.17
Our ace in the hole.  (0) 2014.05.16
You know what Barnen Delight is.  (0) 2014.05.13
Who's that tall, cute guy in the sexy hip waders?  (0) 2014.05.11
Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 13. 13:52

미드를 보다보면 완전히 이해하기 위해선 사전 지식이 필요한 경우가 있죠?

Elementary 221을 보다가 도대체 저 쵸콜렛은 뭘까? 궁금하지 않으셨나요?

이 장면인데요:

바넨 딜라이트가 뭔지 알지?

안에 작은 장난감이 들어있어요.

기도 폐쇄 위험이 있는 작은 장난감이지.

그래서 FDA가 그 닭걀을 금지 시켰지.

달걀 사탕 암거래를 하시나요?

 

이 장면을 보고 인터넷에서 Barnen Delight를 찾으셨다면 아무것도 못 찾으셨을거에요.

원래는 Kinder Surprise (이탈리아어로는 Kinder Sorpresa, 독일어로는 Kinder überraschung)라는 Ferrero 페레로라는 이탈리아 쵸콜렛 회사에서 판매하고 있는 쵸콜렛입니다.

안에는 작은 장난감이 들어있어요:

1938년부터 미국에서는 사탕 안에 먹을 수 없는 물질이 들어있는 경우 판매를 금지하고 있습니다.

아이들이 사탕을 먹다가 작은 장난감을 함께 삼킬 수도 있기 때문이라고 합니다. 

(실제로 이 쵸콜렛을 먹다 죽은 아이도 있다고 하네요.)

따라서 미국에서 킨더 서프라이즈를 구할 수 없기 때문에 밀수를 하는 경우도 있습니다.

그러나 적발될 경우 약 $2,500의 벌금을 물게될 수도 있습니다.

한국에서는 네이버에 킨더 서프라이즈로 검색하시면 구매하실 수 있어요.

 

Bonny K.

 

 

 

 

'영어' 카테고리의 다른 글

I just got sidetracked.  (0) 2014.05.18
A little white lie.  (0) 2014.05.17
Our ace in the hole.  (0) 2014.05.16
First time I saw it, it reminded me of a lava lamp.  (0) 2014.05.15
Who's that tall, cute guy in the sexy hip waders?  (0) 2014.05.11
Posted by 알 수 없는 사용자
영어2014. 5. 11. 21:54

오늘도 역시 유익한(?) 영어 표현을 갖고 왔습니다:

Last Man Standing 216

Who's that tall, cute guy in the sexy hip waders?

가슴장화를 입은 키 크고 귀여운 저 남자는 누구지?

 

장화의 높이에 따라 명칭이 달라질 수도 있습니다:

hip wader  허벅지 장화

 

chest wader 가슴 장화

 

절대 쓸일 없을 것 같다구요?

이제 우리 모두 뽀송뽀송하게 미국에서 낚시를 할 수 있습니다.

(사실은 제가 한국어로 뭔지 궁금해서 찾아봤습니다;;;)

 

Bonny K.

 

위 이미지의 저작권은 원작자에게 있습니다.

'영어' 카테고리의 다른 글

I just got sidetracked.  (0) 2014.05.18
A little white lie.  (0) 2014.05.17
Our ace in the hole.  (0) 2014.05.16
First time I saw it, it reminded me of a lava lamp.  (0) 2014.05.15
You know what Barnen Delight is.  (0) 2014.05.13
Posted by 알 수 없는 사용자